제목 | 구글, 신경망 기반 번역서비스 공개 (네이버와 비교) | 추천 | 0 | IP 주소 | 180.230.xxx.246 |
---|---|---|---|---|---|
글쓴이 | CopyCat | 날짜 | 2016.11.16 18:17 | 조회 수 | 22052 |
오늘, 구글이 신경망 기반으로 맥락을 고려할 수 있는 새로운 기계번역 알고리즘을 번역 서비스에 도입했습니다. 네이버 신경망 번역 서비스와 비교해 보았습니다. 안녕하세요, 오늘은 신경망 번역 서비스를 이용해보려고 합니다. 구글: Hello, I am going to use neural network translation service today. 네이버: Hello, I want to use a Neural Network translation service today. 잠이 보약이에요 구글: Sleep is a gift. 네이버: Sleep is a tonic. 여성으로서의 사생활이 있다는 점도 고려해야 한다. 구글: You should also consider the privacy of a woman. 네이버: One should also consider having privacy as a woman. 자기 나라 역사를 모르면 혼이 없고, 잘못 배우면 혼이 비정상이 될 수 밖에 없다. 구글: If you do not know your country's history, you have no soul, and if you learn wrong, your soul will become an abnormality. 네이버: If you don't know your own country's history, you can't miss it, and you can't miss it unless you learn anything wrong. 길라임씨의 하야를 정말 간절하게 원해도, 전 우주가 나서서 도와주지 않는다. 구글: Even if I really desperately want Gilau Lim's haya, the whole universe does not help me. 네이버: Even though he desperately wants to step down, the entire universe doesn't want to step forward and help. 내가 이러려고 대통령을 했나 하는 자괴감이 들 정도로 괴롭기만 합니다. 구글: I am so embarrassed that I have a sense of discomfort that I have been president for this. 네이버: I'm mortified by the embarrassment of being president. 달라진 것은 단하나, 전부입니다. 구글: The only thing that has changed is everything. 네이버: The only thing that changed is the whole thing. 크고 강하고 영원하라. 구글: Big, strong and eternal. 네이버: Be strong, strong and permanent. 여기까지 입니다. 구글이 많이 발전한 듯 하네요. 구글: That's it. Google seems to have evolved a lot. 네이버: So far here.Looks like Google developed a lot of progress. --- (“옛날에 백조 한 마리가 살았습니다.” 는 아직도 안고쳐진듯 하네요. '__') 구글: The 100,000,000,000,001 lived long ago. 네이버: Once upon a time, there lived a swan.
|