Q&A
제목 | 숙제 질문 | 추천 | 0 | IP 주소 | 39.112.xxx.43 |
---|---|---|---|---|---|
글쓴이 | 갤윈 | 날짜 | 2015.11.04 23:31 | 조회 수 | 214 |
실례가 안된다면 회원님들 중에서 영어를 잘 하시는 분께서 제가 해석한 문장이 맞는지 확인해 주셨으면 합니다~
Dispute the need for banning genetically modified foods. ->유전자 조작 식품을 반대할 필요에 대해 반박하여라. |
댓글 4
-
Darkengell
2015.11.05 14:33 [*.247.xxx.63]
네 맞아요 -
noneofyourbusiness
2015.11.05 16:23 [*.118.xxx.8]
"반박하라"가 아니라 "논의하라"네요 ㅎㅎ -
레벨유
2015.11.05 22:34 [*.47.xxx.63]
언케에서 이런거까지 답변을 해주는군요! -
Darkengell
2015.11.06 12:00 [*.247.xxx.63]
논의하라를 쓰고 싶으시면 argue 나 discuss 를 사용 하면 되고요
dispute는 disagreement 라는 뜻도 있기에 한국어 표기는 반박하라가 더 맞습니다.